רשומות

מוצגים פוסטים עם התווית תרגום יונתן

‫הערה‪“ :‬עתה” או “אתה”?‬

" וְעַתָּה הִנֵּה אֲדֹנִיָּה מָלָךְ וְעַתָּה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לֹא יָדָעְתָּ.  וַיִּזְבַּח שׁוֹר וּמְרִיא וְצֹאן לָרֹב וַיִּקְרָא לְכָל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן וּלְיֹאָב שַׂר הַצָּבָא וְלִשְׁלֹמֹה עַבְדְּךָ לֹא קָרָא.   וְאַתָּה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ עֵינֵי כָל יִשְׂרָאֵל עָלֶיךָ לְהַגִּיד לָהֶם מִי יֵשֵׁב עַל כִּסֵּא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אַחֲרָיו"  (מל"א א‪,‬יח‪-‬כ)‪.‬‬ ‫הניסוח כפי שהוא בפנינו אינו ברור‪ ,‬אך אם נניח שנוצרו חילופי אותיות בשתי המילים המודגשות‪ ,‬חילוף א‪-‬ע‪,‬‬ ‫הפסוקים יובנו יותר‪: " וְעַתָּה הִנֵּה אֲדֹנִיָּה מָלָךְ  וְאַתָּה  אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לֹא יָדָעְתָּ.  וַיִּזְבַּח שׁוֹר וּמְרִיא וְצֹאן לָרֹב וַיִּקְרָא לְכָל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן וּלְיֹאָב שַׂר הַצָּבָא וְלִשְׁלֹמֹה עַבְדְּךָ לֹא קָרָא.   וְעַתָּה  אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ עֵינֵי כָל יִשְׂרָאֵל עָלֶיךָ לְהַגִּיד לָהֶם מִי יֵשֵׁב עַל כִּסֵּא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אַחֲרָיו". ואכן בתרגום יונתן זהו הנוסח העולה: "וכען הא אדניה מלך ואת רבוני מלכא לא ידעתא. ו...